Kalaus Below are the 10 most recent journal entries recorded in the "Kalaus" journal:

[<< Previous 10 entries]

October 30th, 2006
12:35 pm

[Link]

Mouths of babes...
"Папа, я нарисовал Человека-паука, бабочку и сомнение."

(9 comments | Leave a comment)

October 16th, 2006
10:46 am

[Link]

Угадайка
Слабо угадать фамилию автора подписи?

18,09 КБ

Разгадка )

(11 comments | Leave a comment)

October 1st, 2006
07:03 pm

[Link]

Пикничок с протоколом
В пятницу опять был повод - в такой же осенний день в 1996 году мы провернули мероприятие, которое уже 10 лет носит название "Пикничок с протоколом".

Посмотреть в полный размер, 47,48 КБ, 633x549 )

10 лет назад 29 сентября (как сейчас помню - была суббота) мы втроём - [info]kalaus, [info]ondulin и [info]w_o_z - решили отдохнуть на лоне природы. Обсудив по телефону организационные подробности, пришли к выводу, что далеко на природу ехать не надо - в городе стоит чудная осень, последние дни уходящего тепла, пышное увядание природы, воздух свеж и приятен... Тем более в центре города немало уютных и романтических мест - например, пивной ларёк под кодовым названием "Болдинская осень". Уютный уголок у кинотеатра "Север", пара скамеечек, в багрец и золото одетые берёзы...прочие подробности )

(56 comments | Leave a comment)

August 13th, 2006
09:53 pm

[Link]

Вен. Ерофеев Illustrated (продолжение)
В развитие предыдущего сообщения: старший товарищ [info]ondulin в [info]arkhangelsk высказал альтернативную версию местонахождения пункта приема стеклопосуды.

(9 comments | Leave a comment)

August 12th, 2006
06:15 pm

[Link]

Вен. Ерофеев Illustrated

"Ну для ради чего, например, я изъездил весь свет, пересекал все Куэньлуни..." )

UPDATE: убедительно проиллюстрированная альтернативная версия местонахождения воспетого Вен. Ерофеевым пункта приема стеклотары (автор: [info]ondulin).

(15 comments | Leave a comment)

May 15th, 2006
10:38 pm

[Link]

Круглый стол о кинопереводе в редакции журнала "Мосты"
В 4-ом номере журнала для переводчиков "Мосты" за 2005 г. опубликована запись круглого стола "Киноперевод: мало что от Бога, много чего от Гоблина" с участием М. Берди, Д. М. Бузаджи, Д. И. Ермоловича, М. А. Загота, В. К. Ланчикова и П. Р. Палажченко:

<...> Под маркой Гоблина выходят как «смешные», так и «правильные» переводы, причем вторых гораздо больше. О «смешных» мы сейчас не говорим. Это действительно особый жанр, к переводу не имеющий никакого отношения. А к правильным у меня интерес возник оттого, что несколько человек спрашивали, как я отношусь к его переводам. Пришлось посмотреть, ознакомиться с его взглядами.

Для анализа его переводов я применил критерии, которые обычно предъявляют к художественному переводу (разумеется, со скидкой на ограничения, которые накладывает видеоряд). А то интересная картина получается: сидит человек, утверждает, что делает «правильные» переводы, бросается такими словами, как «адекватность», «вольность», «буквализм», раздает подзатыльники другим переводчикам, а сам оказывается как бы вне профессиональной критики. <...>

(Полный текст - doc, 88 KB)

UPDATE: Если не скачивается по первой ссылке, можно попробовать здесь:
http://rapidshare.de/files/20572072/Goblin_r_table.doc.html

(30 comments | Leave a comment)

02:33 pm

[Link]

Еще одна статья о переводах Пивера и Волохонской
Предыдущая запись о них со ссылкой на статью (англ.)

Статья М. Берди и В. Ланчикова "Успех и успешность. Русская классика в переводах Р. Пивера и Л. Волохонской":

"<...> Рецензенты в один голос отмечают, что переводы Р. Пивера и Л. Волохонской исключительно точно передают все особенности оригинала <...>

Первое, что бросается в глаза при знакомстве с этими переводами – упорное неразличение индивидуальных особенностей речи и общеязыкового. Цитаты из оригиналов и переводов )

(19 comments | Leave a comment)

May 8th, 2006
04:56 pm

[Link]

"...и он увидел Анжелику танцевать среди лимузинов."
Хихикать над переводческим бредом, может, и не шибко интеллектуальное занятие, но иногда такое попадется...

"Невеста сидела у него на коленях, уткнувшись головой в его промежность."
(Дж. Паттерсон. Умереть первым. Перевод с англ. В. М. Заболотного. Транзиткнига, Москва, 2006)

(23 comments | Leave a comment)

March 27th, 2006
09:52 am

[Link]

Дочь оленевода

101 КБ )
День Оленя, Тиман, авг. 2002 г.,

(10 comments | Leave a comment)

March 15th, 2006
02:54 pm

[Link]

Stand-up comedy: Lenny Bruce - Let the Buyer Beware (2004)
Ленни Брюс -- в основном, ранее не издававшийся.
Lenny Bruce - Let the Buyer Beware

Review & downloads )

(2 comments | Leave a comment)

[<< Previous 10 entries]

Powered by LiveJournal.com